本月早一点的时分,一位名为YourKris的博主在我国交际平台上发布了两张她与男友别离时感伤瞬间的相片。
令她惊奇的是,她的帖子很快就被我国用户用“中式英语”谈论淹没了……尽管咱们也不知来龙去脉,但热心肠的我国网友们纷繁用中式英语暖心安慰着她。
而没过多久,这些高赞的留言就被另一名外国博主转帖到了其他网络论坛上:幻想一下你和男友呈现分担危机,而成千上万的我国网友在安慰你……
他们乃至不是劝她脱离他,而是“扔掉他”,意思尽管是相同的,但扔掉听着局面更大点。
一夜之间,这句话成为了外网上火出圈的新梗,乃至还被P入“莎士比亚语录”……
中式英语曾让许多我国人感到为难,所以咱们会花费很多时刻学习英语语法,力求到达母语者的水平。现在,伴随着我国文化全球影响力日渐增加,“add oil”(加油)这样的中式英语短语被收入《牛津英语词典》,说得像母语者相同现已不那么重要了。